segunda-feira, 3 de outubro de 2011

[GVE] Vocabulário de aprendizagem para 1D

---aguardando_edição---

Substantivos
fēmin-a ae 1f. _ mulher
pecūni-a ae 1f. _ dinheiro
puell-a ae 1f. _ menina
fīli-us ī 2m. _ filho
uir uir-ī 2m. _ homem, marido
dīues dīuit-is 3m.f. _ rico(a)
frater frātr-is 3m. _ irmão
pater patr-is 3m. _ pai
pauper pauper-is 3m.f. _ (pessoa) pobre
soror sorōr-is 3f. _ irmã
uxor uxōr-is 3f. _ esposa

Adjetivos
magn-us a um _ grande
optim-us a um _ melhor, muito bom

Verbos
habe-ō 2 _ eu seguro, eu considero
(eu tenho)[1]
iube-ō 2 iuss-[2] _ eu ordeno, eu mando, eu digo para
ualē _ adeus!, tchau!

Outros
ā, ab (+abl.) _ de
ita _ assim, portanto; sim
nec _ e...não, nem; nenhum
nimis _ muito/demasiado (de) +gen.
-que _ e
satis _ bastante (de) +gen.
tum _ então
ut _ como, quando (como!)[1]

Novas formas: substantivos
nōmen nōmin-is 3n. _ nome
domum _ para casa
domī _ em casa

Novas formas: adjetivos
pulcher pulchr-a um _ belo, bonito

Novas formas: verbos
dūc-ō 3 dūx-, duct-[2] _ eu conduzo
domum dūcō _ eu levo para casa, eu desposo
dīc-ō 3 dīx-, dict-[2] _ eu falo, eu digo
audi-ō 4 eu ouço, eu escuto

segunda-feira, 26 de setembro de 2011

Retornando

Olá leitores!

Encontrei maneira de reativar a entrada de postagens, de modo que, a partir de semana que vem, espero continuar a publicar a tradução do Reading Latin, a partir de onde parei.

Até lá!

Seu cordial latinista de plantão.

segunda-feira, 16 de maio de 2011

Facebook

Olá.

Este blog ainda está fora de operação, infelizmente. Preciso viabilizar a digitação de mácrons.

Fiz um grupo, no facebook, para auxílio e divulgação do meu trabalho com Latim. É só procurar "Latim Brasil", na ferramenta de busca do Facebook (ou o link abaixo).

Cordial,

O latinista de plantão.

(& o link: Latim Brasil no Facebook)

(teste de copiar-colar)

Carambolas, não funciona! Por quê???

quarta-feira, 1 de dezembro de 2010

Interrupção

Por qualquer razão, o blogger não está realizando paste (colar), o que me trava ao uso de macra (mácrons).

Assim sendo, este blog está com atividade interrompida, até saneamento deste procedimento.

quarta-feira, 13 de outubro de 2010

Seção 1D [GVE] Vocabulário para 1D

Seção 1D

______________________________
Vocabulário corrente para 1D

ā, ab (+ab) _ de, de perto de
adstant _ (eles) ficam por perto
anim-us ī 2m. _ mente
arculāri-us ī 2m. _ artesão (de baús)
audiō _ (eu) ouço, escuto
aurifex aurific-is 3m. _ ourives
aurīque _ e (de) ouro
calceolāri-us ī 2m. _ sapateiro
caupō caupōn-is 3m. _ comerciante, atendente
clāmor clāmōris 3m. _ grito
dīc _ diz! conta!
dīcis _ (você) diz, está dizendo, quer dizer
dīcō _ (eu) digo
dīues dīuit-is _ (homem) rico
domī _ em casa
domum _ (para) a casa
domum dūc _ casa-te!
domum non dūcis _ você não se casa
dōs dōt-is 3f. _ dote
drāma drāmat-is 3n. _ peça
dūcis _ (você) conduz, tu conduzes
dūcit _ (ele(a), algo) conduz, toma
dūcō _ (eu) conduzo, tomo
eburāt-us a um _ adornado com marfim
ecce _ olha! vê! eis!
egone _ eu?
Eunomi-a ae 1f. _ Eunômia
faciunt _ (eles) fazem
fēmin-a ae 1f. _ mulher
fīli-us ī 2m. _ filho
flammāri-us ī 2m. _ artesão de véus nupciais
for-um ī 2n. _ fórum
frāter frātr-is 3m. _ irmão
fullō fullōn-is 3m. _ preparador de panos
habeō 2 _ (eu) seguro, tenho, tenho como (considero como)
imperi-um ī 2n. _ ordem, comando
intolerābilis _ intolerável
ita _ assim, então
iubeō 2 _ eu ordeno, dou uma ordem
lānāri-us ī 2m. _ artesão de lã
līber-ī ōrum 2m. (pl.) _ filhos
limbulāri-us a um _ relativo a fazer trabalhos com seda
linteō linteōn-is 3m. _ artesão de linho
Lycōnidēs Lycōnid-is 3m. _ Licônides
magn-us a um _ grande
manuleāri-us ī 2m. _ artesão de mangas
manum (ac.) _ mão
Megadōr-us ī 2m. _ Megadoro
mihi _ (para, por) mim
moneōque _ "e eu aviso"
monument-a ōrum 2n. (pl.) _ memorial(is)
nec _ e ... não; nem; nem ... nem
nimis (+gen) _ muito (de)
nōmen _ nome
nōmine _ por nome
nūpti-ae ārum 1f. (pl.) _ ritos de casamento
occidī _ estou arruinado!
oper-a ae 1f. _ atenção
optim-us a um _ o melhor
pall-a ae 1f. _ vestimenta
pater patr-is 3m. _ pai
pauper pauper-is _ (homem) pobre
pecūni-a ae 1f. _ dinheiro
periī _ estou perdido!
persōn-a ae 1f. _ ator
phrygiō phrygiōn-is 3m. _ bordador de ouro
post (+ac.) _ depois de
potestās potestāt-is 3f. _ poder
praetereā _ mais ainda
propōl-a ae 1m. _ vendedor, revendedor
puell-a ae 1f. _ menina
puellamne _ e a menina?; a menina?
pulcher pulchr-a um _ belo, bonito
purpur-a ae 1f. _ púrpura
quaesō _ por favor (lit. "eu peço")
quam (ac.) _ quem? que mulher?
quamquam _ ainda que
-que _ e
quis _ quem?
quod _ porque
rēctē _ certamente, por certo
satis _ o bastante (de)
sēcum _consigo mesmo
seruantque _ "e eles(as) protegem"
simul _ ao mesmo tempo
sōnāri-us ī 2m. _ artesão de grinaldas
soror sorōr-is 3f. _ irmã
sororque _ e (tua) irmã
strophiāri-us ī 2m. vendedor de faixas para seios
sūmptus _ extravagância, despesa
textor textōr-is 3m. _ artesão de tecidos, tecedor
thȳlacist-a ae 1m. _ coletor de oferendas
tibi _ para você
tum _ então
tūne _ será que tu ...?
ualē _ tchau!
uehicul-um ī 2n. _ carro
uir uir-ī 2m. _ homem, marido
uīs _ (você) quer
ut _ como
uxor uxōr-is 3f. _ esposa

quarta-feira, 6 de outubro de 2010

Seção 1D [Texto]

Seção 1D

Mudança de cena. Entra um vizinho de Euclião, Megadoro, com sua irmã, Eunômia. (É o filho de Eunômia, Licônides, quem engravidou Phaedra -- porém ninguém o sabe, senão Estáfila.) Eunômia insiste com Megadoro para que se case, e os pensamentos dele se voltam para a bela filha de seu vizinho.

drāmatis persōnae
Megadōrus, uīcīnus Eucliōnis et frāter Eunomiae: uir dīues.
Eunomiae. soror Megadōrī.
(Lycōnidēs fīlius Eunomiae est)

est uīcīnus Eucliōnis. nōmen uīcīnī Megadōrus est. Megadōrus sorōrem habet. nōmen sorōris Eunomia est. Megadōrus igitur frāter Eunomiae est, Eunomia soror Megadōrī. Eunomia fīlium habet. nōmen fīlī Lycōnidēs est. amat Lycōnidēs Phaedram, Eucliōnis fīliam. Lycōnidēs Phaedram amat, Phaedra Lycōnidem.

(Eunomia Megadōrum ex aedibus in scaenam dūcit)
MEGADŌRVS optima fēmina, dā mihi manum tuam.
EVNOMIA quid dīcis, mī frāter? quis est optima? fēminam enim optimam nōn uideō. dīc mihi.
MEG. tū optima es, soror mea: tē optimam habeō.
EVN. egone optima? tūne mē ita optimam habēs?
MEG. ita dīcō.
EVN. ut tū mē optimam habēs fēminam, ita ego tē frātrem habeō optimum. dā igitur mihi operam.
MEG. opera mea tua est. iubē, soror optima, et monē: ego audiō. quid uīs? cūr mē ab aedibus dūcis? dīc mihi.
EVN. mī frāter, nunc tibi dīcō. uxōrem nōn habēs.
MEG. ita est. sed quid dīcis?
EVN. sī uxōrem nōn habēs, nōn habēs līberōs. sed uxōrēs uirōs semper cūrant, seuantque et pulchrī līberī monumenta pulchra uirōrum sunt. cūr uxōrem domum nōn statim dūcis?
MEG. periī, occidī! tacē, soror. quid dīcis? quid uīs? ego dīues sum; uxōrēs uirum dīuitem pauperem statim faciunt.
EVN. ut tū frāter es optimus, ita ego fēmina sum optima, sororque optima tua. tē ita iubeō moneōque: dūc domum uxōrem!
MEG. sed quam in animō habēs?
EVN. uxōrem dīuitem.
MEG. sed dīues sum satis, et satis pecūniae aurīque habeō. praetereā uxōrēs dīuitēs domī nimis pecūniae aurīque rogant. nōn amō uxōrum dīuitum clāmōrēs, imperia. eburāta uehicula, pallās, purpuram. sed ...
EVN. dīc mihi, quaesō, quam uīs uxōrem?
MEG. (sēcum cōgitat, tum ...) puella uīcīna, Phaedra nōmine, fīlia Eucliōnis, satis pulchra est ...
EVN. quam dīcis? puellamne Eucliōnis? ut tamen pulchra est, ita est pauper. nam pater Phaedrae pecūniam habet nūllam. Eucliō tamen quamquam senex est nec satis pecūniae aurīque habet, nōn malus est.
MEG. sī dīuitēs uxōrēs sunt dōtemque magnam habent, post nūptiās magnus est uxōrum sūmptus: stant fullō, phygiō aurifex, lānārius, caupōnēs flammāriī; stant manuleāriī, stant propōlae linteōnēs, calceolāriī; strophiāriī adstant, adstant simul sōnāriī. pecūniam dās, abeunt. tum adstant thȳlacistae in aedibus, textōrēs limbulāriī, articulāriī. pecūniam dās abeunt. intolerābilis est sūmptum uxōrum, sī dōtum magnam habent. sed sī uxor dōtem nōn habet, in potestāte uirī est.
EVN. rēctē dīcis, frāter. cūr nōn domum Eucliōnis adīs?
MEG. adeō. ecce, Eucliōnem nunc uideō. ā forō redit.
EVN. ualē, mī frāter.
(exit ē scaenā soror Megadōrī)
MEG. et tū ualē, soror mea.