quarta-feira, 1 de setembro de 2010

22, 23

22 Pronomes pessoais: ego "eu" e "você" ("tu")

nom. _ égo _ "eu"
ac. _ mē
gen. _ méī
dat. _ míhi (mī)
ab. _ mē

nom. _ tū _ "você"
ac. _tē
gen. _ túī
dat. _ tíbi
ab. _ tē

Notas
1 é usado para se referir a uma pessoa como destinatário do discurso (ref. tuus).
2 Quando "eu" ou "você" são sujeito de um verbo, já vimos que, em latim, não é usual fazer uso do pronome separadamente, uma vez que o verbo indica a pessoa por suas terminações pessoais, , -s, -t, etc.. Contudo, o latim faz uso de ego, quando o falante deseja enfatizar a identidade da pessoa que que fala, ou demonstrar contraste específico entre uma pessoa e outra. Exemplo:

(a) ego Eucliōnem amō, tū Phaedram "Sou eu que gosto de Euclião, enquanto você gosta de Fedra"
(b) ego deum cūrō, tū senem uexās "Eu cuido do deus, você apenas aborrece o velho"

É um uso enfático especialmente quando envolve uma comparação contrastante.
3 meī e tuī são genitivos "objetivos", ou seja, "de mim", "de você" significam "direcionados a mim/você". Por exemplo, amor tuī significa "amor de/para você" no sentido de "amor direcionado a você". A ideia de "pertencente a mim/você" é passada pelos adjetivos meus, tuus, exemplo, pater meus = "meu pai", ou seja, "pai característico de mim".


Exercícios

1 Traduza essas frases, depois mude os substantivos e seus adjetivos e o verbo para o s. ou pl. conforme apropriado:

(a) manent in dominī meī aedibus neque seruae neque seruī.
(b) malī senis mala serua dominum meum uexat.
(c) tuus uīcīnus uīcīnum meum uidet.
(d) senis miserī seruus in aedibus numquam manet.
(e) seruae miserae ad Larem meum numquam adeunt neque supplicant.
(f) dominus malus seruās statim uerberat miserās.

2 Nestas frases, a maioria dos adjetivos não está exatamente ao lado do substantivo que qualificam. Leia cada frase, prevendo o gênero, número e caso do substantivo que se espera encontrar (quando o adjetivo aparece primeiro) e indicando quando o adjetivo é "solucionado". Então traduza.

(a) malus igitur senex nōn multum habet honōrem.
(b) meā est tuus ignis in aulā.
(c) meīs tamen in aedibus multī habitant patrēs.
(d) malōs enim senēs Lar nōn amat meus.
(e) meusne tuum seruat pater ignem? (-ne = ?)

3 Traduza as frases:

(a) sōla pecūnia rēgnat. (Petrônio)
(b) uēritās numquam perit. (Sêneca)
(c) semper auārus eget. (Horácio)
(d) nōn dēterret sapientem mors. (Cícero)
(e) in fugā foeda mors est, in uictōriā glōriōsa. (Cícero)

sōl-us a um _ só
pecūni-a ae 1f. _ dinheiro
rēgnō 1 _ eu governo, sou rei
uēritās uēritāt-is 3f. _ verdade
pereō (conjuga como ) _ eu morro
auār-us ī 2m. _ miserável
egeō 2 _ eu passo necessidade
dēterreō 2 _ eu fico perplexo de medo, fico imóvel de medo
sapiēns sapient-is 3m. _ (homem) sábio
mors mort-is 3f. _ morte
fug-a ae 1f. _ fuga
foed-us a um _ desgraçado
uictōri-a ae 1f. _ vitória
glōriōs-us a um _ glorioso


21 Preposições

Note que ā, ab "de (perto de)" e ē, ex "de (dentro de)", "de" regem ablativo (ref. in+ab. em 10).

NB. ab e ex são formas usadas diante de vogais, ex. ab aulā, ex igne.


Exercício

Traduza para latim: de dentro d'água; para dentro do olho; de perto do fogo; na direção dos mestres; para longe do fogo; para longe da casa; para o palco (opcional: de dentro da panela; na direção dos ladrões; de perto dos velhos; para dentro da casa.)

Nenhum comentário:

Postar um comentário