sexta-feira, 16 de julho de 2010

Exercício de leitura

Exercício de leitura

1 Leia cada uma das frases seguintes, então, sem traduzir, diga qual é o sujeito, de acordo com o verbo (em latim). Por fim, traduza cada frase para português.

(a) seruus in scaenam intrat. corōnās portat.
(b) coquī in aedibus sunt. seruās uocant.
(c) est in familiā Eucliōnis serua. Staphyla est.
(d) in scaenam intrat Dēmaenetus. aulam aurī plēnam habet.
(e) coquus et serua clāmant. seruum enim timent.

2 Tome cada palavra como aparece e defina seu "serviço" na frase (ex. Dēmaenetus coquum . . . -- Demêneto (Dēmaenetus) é sujeito, então Demêneto está fazendo alguma coisa. coquum é objeto, então Demêneto está fazendo alguma coisa a um cozinheiro). Então utilize um verbo na forma correta apropriada (ex. Demêneto chama um cozinheiro -- Dēmaenetus coquum uocat).

(a) aulam seruus . . .
(b) serua corōnam, aulam seruus . . .¹
(c) seruās seruī . . .
(d) familia coquōs . . .
(e) Lar seruōs . . .
(f) aurum ego . . .
(g) Eucliō familiam . . .
(h) aulās aurī plēnās et corōnās seruae . . .

¹o verbo deve vir no s.

3 Defina sujeito, verbo, objeto e locuções preposicionadas nas passagens a seguir, e responda às questões: [*]

(a) And now the sun had streched out all the hills,
__ And now was dropped¹ into the western bay;
__ At last he rose, and twitched his mantle blue:
__ Tomorrow to fresh woods and pastures new.

(Milton, Lycidas 190-3)

¹O que "was dropped"

(b) Still green¹ with bays each ancient Altar stands,
__ Above the reach of sacrilegious hands;
__ Secure¹ from Flames, from Envy's fiercer rage,
__ Destructive War, and all-involving Age.
__ See from each clime the learn'd their incence bring!

(Pope, Essay on Criticism 181-5)

¹O que é/está "green" e "secure"?

4 Com suporte do vocabulário corrente para 1A, trabalhe na passagem em latim "Dēmaenetus . . .", seguindo os passos seguintes:

(a) À medida que encontrar cada vocábulo, pergunte:

(i) seu significado
(ii) seu trabalho na frase (ou seja, sujeito ou objeto? fragmento ou locução?). ex.
Dēmaenetus coquōs et tībīcinās uidet.

Dēmaenetus "Demêneto", sujeito; coquōs "cozinheiros", objeto; et "e" quase certo juntando algo a coquōs; tībīcinās "flautistas", objeto--parte de uma locução coquōs et tībīcinās; uidet "(ele) vê", verbo: "Demêneto os cozinheiros e as flautistas (ele) vê".

(b) A seguir, formule uma versão em português como deve ser, ex. "Demêneto vê os cozinheiros e as flautistas".
(c) Quando você tiver trabalhado toda a passagem, volte ao latim e leia o trecho em voz alta, cuidando para pronunciar cada oração corretamente, e pensando no significado enquanto lê.

Dēmaenetus coquōs et tībīcinās uidet. ad nūptiās fīliae ueniunt. in aedīs Dēmaenetī intrant et nūptiās parant. nunc aedēs Dēmaenetī coquōrum et tībīcinārum plēnae sunt. Dēmaenetus autem timet. aulam enim aurī plēnam habet. sī aula Dēmaenetī in aedibus est aurī plēna, fūrēs ualdē timet Dēmaenetus. aulam Dēmaenetus cēlat. nunc aurum saluus est. nunc saluus Dēmaenetus. nunc salua aula. Lar enim aulam habet plēnam aurī. nunc prope Larem Dēmaenetī aula sub terrā latet. nunc igitur ad Larem appropinquat Dēmaenetus et supplicat. "ō Lar, ego Dēmaenetus tē uocō. ō tūtēla meae familiae, aulam ad tē aurī plēnam portō. fīliae nūptiae sunt hodiē. ego autem fūrēs timeō. nam aedēs meae fūrum plēnae sunt. tē ōrō et obsecrō, aulam Dēmaenetī aurī plēnam seruā."

Nenhum comentário:

Postar um comentário